Expand Cut Tags

No cut tags

Jan. 6th, 2015

nazlo_vsemu: (черный квадрат)

Сумний Святий вечір в ’46 році.
По всій нашій Україні плач на кожнім кроці.
Сіли вечеряти, а діти питають:
-Мамо, мамо, де наш тато?
Чом не вечеряють?
Тато на чужбині, за синами плаче.
Мав він як трьох соколів,
Більше не побачить...


Царство Небесне, Герої батальйону ім. Кульчицького
Пройти війну і ось так загинути...

18632_original
nazlo_vsemu: (украинка)

Слідчі РФ взялися за росіянку, яка посилалася на українські новини у соцмережах Єкатеринбург, Росія, Сьогодні, 08:53 відео Друкувати Жінка, зокрема, публікувала лінки на передачі "1+1" "Хоробрі серця" та "Зима, що нас змінила". Мешканка Єкатеринбурга за Україну Росіянку звинуватили у розпалюванні ненависті та ворожнечі У Росії проти мешканки Єкатеринбурга Катерини Волгоженінової порушили справу через те, що вона активно постила у своїх соцмережах новини про війну на Донбасі з українських джерел. Росіянку звинувачують за статтею 282 КК РФ (Розпалювання ненависті або ворожнечі, а також приниження людської гідності). До Волгоженінової додому з обшуком приходили співробітники Слідчого комітету. Вони були здивовані, що жінка не є українкою ні за громадянством, ні за національністю. "Далі співробітників СК цікавило, звідки я знаю українську мову (деякі мої пости я публікую українською). Я відповіла, що мову я почала вчити сама, оскільки мені це цікаво", - зазначила вона, пише "Українська правда". Волгоженінова зауважила, що розміщувала новини задля того, аби розібратися в ситуації на Сході України. "Мене звинувачують у розповсюдженні в соціальних мережах посилань на документальні фільми і передачі про українські події (в тому числі "Зима, яка нас змінила", програма "Хоробрі серця"). Але ці фільми не містять інформації, що розпалює національну ворожнечу і закликів до екстремізму", - повідомила Волгоженінова. З жінки взяли розписку про невиїзд. Днями їй телефонував співробітник Слідчого комітету з вимогою дати підписку про нерозголошення. Проте жінка заявила, що без свого адвоката нікуди не поїде. Нагадаємо, у серпні минулого року на Чернігівщині поховали корінного росіянина, який загинув за Україну. Володимир Брешинський загинув від "Граду" поблизу Станиці Луганської

Схема.

Jan. 6th, 2015 04:25 pm
nazlo_vsemu: (украинка)

Квит: Американские друзья дали оперативную информацию о российской лоббистской сети в Европе.


лобистская сеть русских в европе
nazlo_vsemu: (украинка)

Вы, наверно, тоже слыхали, что в Украине идет гражданская война.
Правда, жители Донбасса несколько изменились с того времени, как я оттуда уехал.





Более откровенного интервью я не видела:если Украина не хочет быть вместе с  Россией,то она не будет ни с кем...типа "так не доставайся же ты никому"....

ЩАС!
Вы,мразь и шушара,именно вы- незванные гости,скоро станете гумусом для украинских полей...


nazlo_vsemu: (украинка)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] v_n_zb в Украинская колядка, покорившая мир. Все самые интересные вариации /Видео/
.
Повторю свой прошлогодний пост )))

За столетие существования самую известную колядку исполняли без слов, без инструментов и даже с помощью баскетбольных мячей

Мелодию «Щедрик», написанную украинским композитором Николаем Леонтовичем в начале ХХ столетия, можно с уверенностью называть одним и самых ярких символов новогодне-рождественских праздников. При этом речь идет не только об Украине и Европейских странах, но и о дальнем зарубежье – США. В Америке украинский «Щедрик» известен как Carols of the Bells – «Колядка колокольчиков». Эта мелодия в период зимних праздников звучит буквально отовсюду: в кино, в торговых центрах, в рекламных роликах, на рингтонах телефонов и просто на улицах.

Над всемирно известной обработкой «Щедрика» композитор Николай Леонтович работал полжизни. Первая редакция произведения писалась на протяжении 1901-1902 гг., вторая – в 1906-1908 гг., третья – в 1914 г., а четвертая – в 1916 г. Пятый вариант песни, прославившийся на весь мир, был доработан в 1919 году.

За океан украинская мелодия попала в 20-х годах прошлого столетия. А в 1921 году она впервые прозвучала в Карнеги-холле в Нью-йорке. В 1936 году Питер Вильхоуский, который работал для радио NBC, написал английский текст к «Щедрику», и украинская мелодия стала известной в западном мире как Carols of the Bells. По сей день американские хоры – профессиональные и любительские – поют это музыкальное произведение как колядку на Рождество.

В оригинальном же «Щедрике» поется о ласточке, которая прилетела в дом с вестью о том, что в новом году семью ждет достаток. Согласно популярной, но не точной интерпретации, украинский оригинал опирается на старую славянскую легенду о том, что каждый колокол в мире прославлял Иисуса в ночь, когда он родился. Оригинальный текст песни звучит так:

Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, –
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.

Сегодня существует множество вариаций на тему «Щедрика». Вот самые интересные из них.


«Щедрик» в исполнении хора им. Г. Веревки считается классическим вариантом рождественской песни
Слушать и смотреть дальше... )

Profile

nazlo_vsemu: (Default)
nazlo-vsemu

August 2018

S M T W T F S
    1 234
56 7 891011
1213 1415161718
192021 22232425
26 2728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jun. 16th, 2025 08:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios